Faktura obcojęzyczna z odwrotnym obciążaniem - polska fraza "Odwrotne obciążenie"
Dzień dobry,
dziękuję za sugestię.
Przeanalizowałam zgłoszenie i jedyna sytuacja, kiedy system dodaje tekst “Reverse charge” i “Odwrotne obciążenie” na jednym dokumencie jest wtedy, gdy zapisany zostanie dokument w języku polskim, a następnie zostanie edytowany w celu zmiany języka na angielski.
Inną sytuacją jest dodanie języka angielskiego jako drugi język - system również umieści informacje o odwrotnym obciążeniu wraz z tłumaczeniem na język angielski ale jest to prawidłowe działanie programu.
W związku z powyższym, proszę o informację, w jaki sposób tworzą Państwo dokumenty z oznaczeniem “Odwrotne obciążenie”?
2. Idealnie byłoby, gdyby dla dodatkowych języków ta fraza również była poprawnie tłumaczona na dodatkowy język, co w tej chwili nie jest robione.
Korzystając z tłumaczenia dokumentu na inny język, wiele z nich tłumaczy poprawnie słowa “odwrotne obciążenie”. Proszę o informację, który język mają Państwo na myśli?