Po kliknięciu opcji "Odwrotne obciążenie" w sekcji "nabywca", podczas dodawania nowej faktury przychodowej, mimo np. wybrania języka faktury jako angielski, system automatycznie dodaje frazę "Reverse Charge" co jest poprawne, ale jednocześnie dodaje też polską frazę "Odwrotne" obciążenie.
Jest to uciążliwe i wymaga odznaczenia tej opcji do celów generowania faktury dla klienta.
Proponuję dwuczęściowe rozwiązanie:
1. Usunięcie automatycznego dodawania frazy "Odwrotne obciążanie" jeżeli faktura ma tylko język obcy
2. Idealnie byłoby, gdyby dla dodatkowych języków ta fraza również była poprawnie tłumaczona na dodatkowy język, co w tej chwili nie jest robione.
Faktura obcojęzyczna z odwrotnym obciążaniem - polska fraza "Odwrotne obciążenie" błąd Duplikat
Dzień dobry,
dziękuję za sugestię.
Przeanalizowałam zgłoszenie i jedyna sytuacja, kiedy system dodaje tekst "Reverse charge" i "Odwrotne obciążenie" na jednym dokumencie jest wtedy, gdy zapisany zostanie dokument w języku polskim, a następnie zostanie edytowany w celu zmiany języka na angielski.
Inną sytuacją jest dodanie języka angielskiego jako drugi język - system również umieści informacje o odwrotnym obciążeniu wraz z tłumaczeniem na język angielski ale jest to prawidłowe działanie programu.
W związku z powyższym, proszę o informację, w jaki sposób tworzą Państwo dokumenty z oznaczeniem "Odwrotne obciążenie"?
2. Idealnie byłoby, gdyby dla dodatkowych języków ta fraza również była poprawnie tłumaczona na dodatkowy język, co w tej chwili nie jest robione.
Korzystając z tłumaczenia dokumentu na inny język, wiele z nich tłumaczy poprawnie słowa "odwrotne obciążenie". Proszę o informację, który język mają Państwo na myśli?
Komentarze
sandrag
dziękuję za sugestię.
Przeanalizowałam zgłoszenie i jedyna sytuacja, kiedy system dodaje tekst "Reverse charge" i "Odwrotne obciążenie" na jednym dokumencie jest wtedy, gdy zapisany zostanie dokument w języku polskim, a następnie zostanie edytowany w celu zmiany języka na angielski.
Inną sytuacją jest dodanie języka angielskiego jako drugi język - system również umieści informacje o odwrotnym obciążeniu wraz z tłumaczeniem na język angielski ale jest to prawidłowe działanie programu.
W związku z powyższym, proszę o informację, w jaki sposób tworzą Państwo dokumenty z oznaczeniem "Odwrotne obciążenie"?
2. Idealnie byłoby, gdyby dla dodatkowych języków ta fraza również była poprawnie tłumaczona na dodatkowy język, co w tej chwili nie jest robione.
Korzystając z tłumaczenia dokumentu na inny język, wiele z nich tłumaczy poprawnie słowa "odwrotne obciążenie". Proszę o informację, który język mają Państwo na myśli?
2024-06-05 15:37
anonim
Co do tłumaczenia frazy, nie jest tłumaczona np. na język łotewski. Zgodnie z moją wiedzą fraza ta brzmi "Apgrieztais PVN" ale proszę jakby co nie brać tego za pewnik :)
Jeżeli chodzi
2024-06-05 16:40
sandrag
dziękuję za wiadomość.
Jeżeli faktura została dodana w języku polskim, następnie został dodany drugi język i po zapisaniu usunięto język polski to rzeczywiście system pozostawi w uwagach adnotację "odwrotne obciążenie" - można edytować dokument i skasować ten fragment.
Co do tłumaczenia frazy, nie jest tłumaczona np. na język łotewski. Zgodnie z moją wiedzą fraza ta brzmi "Apgrieztais PVN" ale proszę jakby co nie brać tego za pewnik :)
Dziękuję serdecznie za informację.
Pozdrawiam
Sandra
2024-06-07 14:27